Редакционные принципы (что публикуем и что нет)

Reading Time: 2 minutes

Редакционные принципы

Мы работаем по принципу «за ясность»: одинаковый стандарт к грандам и середнякам, к топ-лигам и менее медийным турнирам, к матчам и кабинетным решениям. Ниже — правила, по которым вы можете проверять нас как источник.

Как мы выбираем темы (фильтр важности)

  • Последствия: меняется ли состав, календарь, турнирная ситуация, регламентные условия или финансовые рамки.
  • Проверяемость: можно ли подтвердить факт документом/заявлением/записью или надежными медиа.
  • Контекст: можем ли добавить объяснение «что это меняет», а не просто пересказать.
  • Сервис для читателя: помогает ли материал принять решение «что смотреть/за чем следить» в ближайшие 2–4 тура.

Что мы обещаем в каждом формате

  • Контекст-новость: минимум один проверяемый факт + один понятный вывод о последствиях.
  • Итоги матча в 5 тезисов: пять коротких пунктов вместо «простыни», где каждый тезис отвечает на вопрос «что было решающим».
  • Кадровый бюллетень: не только статус игрока, но и влияние на роли/план на ближайшие игры.
  • Разбор трансфера: стадия подтверждения + роль в команде + ограничения (лимиты, регистрация, финансовые правила) там, где они уместны.
  • Регламент/судейство: объяснение по документам и формулировкам, без «теорий».
  • Календарный сценарий: расклады на 2–4 тура, с указанием, какие условия должны случиться.

Что мы не публикуем

  • Кликбейтные заголовки, которые обещают одно, а внутри дают другое.
  • Пересказ твитов/постов без первоисточника и без добавленного контекста.
  • Материалы, построенные на анонимных телеграм-каналах и «инсайдерских пабликах» без репутации.
  • Ставочные трактовки и «прогнозы коэффициентов».
  • Оскорбления, токсичные сравнения и оценочные ярлыки в адрес игроков/тренеров/болельщиков.

Нейтральность и язык

  • Мы не пишем «наш», «враг», «позор», «величие» как редакционную позицию.
  • Стараемся отделять описание (что произошло) от оценки (что это значит) — и маркировать оценку как вывод/интерпретацию.
  • Переводы цитат — нейтральные по смыслу; при сомнениях — пересказ с пометкой.

Политика по слухам и трансферам

  • Мы используем «уровень подтверждения» и явно пишем стадию: интерес/переговоры/медосмотр/контракт/регистрация.
  • Если есть только один неофициальный источник — это обычно не становится отдельной новостью.
  • Суммы и детали контрактов не подаются как точные, если нет надежной базы (официально или несколько независимых агентств/крупных медиа).
  • Справочники (например, рыночные оценки) используем как ориентир, но не как «доказательство суммы сделки».

Что делаем при противоречиях в данных

  • Сверяем первоисточник (документ/цитату).
  • Если противоречие сохраняется — указываем, что источники расходятся, и не делаем категоричных выводов.
  • При появлении официального подтверждения — обновляем материал и отмечаем правку.

Обратная связь

Сообщить об ошибке или предложить уточнение можно через страницу контактов. Как именно мы правим материалы — описано в политике исправлений.

Последнее обновление: 2026-06-15